ກະທູ້ມາໃໝ່ | ຫມວດ | ກະດານແຫ... » ພາສາ |
ເວັບບອດພັນລາວ
ເວັບບອດພັນລາວ ເປັນກະດານສົນທະນາສຳລັບສະມາຊິກພັນລາວທຸກທ່ານ ທ່ານສາມາດຕັ້ງກະທູ້ເພື່ອສອບຖາມ ສະແດງ ແລະຂໍຄຳເຫັນຈະສະມາຊິກຄົນອື່ນ ໆ ຕະຫຼອດຈົນເຖິງການສົນທະນາທົ່ວ ໆ ໄປໄດ້ໃນເວັບບອດແຫ່ງນີ້. ຫາກຕ້ອງການແຈ້ງກະທູ້ຜິດກົດລະບຽບ ໃຫ້ໂພສໄດ້ທີ່ http://punlao.com/webboard/topic/3/index/288147/
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້, ແກ້ໄຂເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ເປັນຫຍັງຝະລັ່ງ ( ຕ່າງປະເທດ) ຮ້ອງ ViengChan(ວຽງຈັນ) ແລ້ວ ມາຂຽນເປັນ Vientiane(ວຽນທຽນ) ທ່ານ ໃດຮູ້ຊ່ວຍອາທິບາຍແດ່ ຂອບໃຈ |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ມັນກະຄື Bangkok ຄົນໄທເຂົາຍັງເອີ່ນ Krung Theb |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ຄົນລາວເອີ່ນ ປັກກີ່ງ.. ຕ່າງປະເທດເອີ່ນ ເບຈິງ (beijing) ພາສາຕ່າງກັນມັນກະເວົ້າຕ່າງກັນແຫລະເນາະ |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້, ແກ້ໄຂເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ວະ ນຶກວ່າ ມີຄວາມໝາຍອື່ນຫຼາຍກວ່ານີ້ ຂອບໃຈເດີ ຊິໄປບອກຫຼານຕໍ່ກ່ອນຊັ້ນນ່າ |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ງົງນຳຫົວຂໍ້ກະທູ້ແດ່ (ຊື້)ຫຼື (ຊື່) |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ອານິດຈັງອານິດຈາ,ເລືອງພາສາ,ມັນຊ່າງຫຼາກຫຼາຍ.ພາສາລາວໃຕ້ລາວເໜືອກະຍັງອອກສຽງບໍ່ຄືກັນ. |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ເຂົ້າໃຈລະກະພໍ |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນນັ້ນແມ່ນ Vientiane ແມ່ນຂຽນຕາມພາສາຝຣັ່ງ ເພາະລາວເຄີຍເປັນຫົວເມືອງຂຶ້ນຂອງຝຣັ່ງມາກ່ອນ ເຊິ່ງຝຣັ່ງມັນພະຍາຍາມຂຽນໃຫ້ມັນອອກສຽງຄື ວຽງຈັນ ຫຼາຍທີ່ສຸດ ກະເລຍເປັນຈັ່ງຊັ້ນ ແຕ່ປະເທດອື່ນທີ່ເອີ້ນແບບພາສາອັງກິດກະເລຍອອກເປັນ ວຽນທຽນ ຕາມຫຼັກການອ່ານຂອງມັນຫັ້ນລະ ເຊິ່ງລາວແມ່ນເອີ້ນຊື່ເມືອງຫຼວງຫຼືປະເທດຕ່າງໆ ຖ້າເປັນທາງການແລ້ວ ແມ່ນຈະເອີ້ນແບບພາສາຝຣັ່ງ (ແຕ່ກະບໍ່ໝົດດອກ ສ່ວນໃຫຍ່ຈະມີຢູ່ໃນປະຫວັດສາດລາວທີ່ເຄີຍເອີ້ນກະເລີຍເອີ້ນ ຊູແອ້ດ ເຊີແນວ ລຸກຊຳບວກ ໂອຕຼິສ ໆລໆ ) ແລະ ກໍ່ມີບາງອັນເປັນການຢືມເອີ້ນຕາມຄວາມລື້ງເຄີຍເພື່ອບໍ່ໃຫ້ສັບສົນຕາມພາສາເພື່ອນບ້ານເຮົາ ປັກກິ່ງ ນີ້ກະບໍ່ແນ່ໃຈວ່າເອີ້ນຕາມ ໄທ ຫຼື ຕາມຝຣັ່ງ ຝຣັ່ງມັນກະອອກຄ້າຍໆ ເປແກ່ງ ຫຼື ລາວເອີ້ນມາແຕ່ໃດກະຍັງບໍ່ມີໃຜພິສູດ ສ່ວນບາງກອກ ນັ້ນແຕ່ເດີມຕາມປະຫວັດແຕ່ໃດມາມີການເອີ້ນວ່າ ບາງກອກ ຢູ່ແລ້ວ ແຕ່ພໍມີໄລຍະໜຶ່ງມີການປ່ຽນຊື່ເອີ້ນກະບໍ່ຂໍລົງເລິກ ເພາະເປັນປະຫວັດສາດບ້ານເພິ່ນໄປຫາເອງໄດ້... ໃຫ້ເຂົ້າໃຈວ່າຈັ່ງຊັ້ນ ຕາມຄວາມເຂົ້າໃຈແລະເຄີຍໄດ້ຍິນເພິ່ນເວົ້າມາແຕ່ກະຕ້ອງຊັ່ງຊາ ແລະ ພິຈາລະນາພ້ອມ ເພາະຍັງບໍ່ມີໃຜເຮັດບົດພິສູດເທື່ອ |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ອ້າງເຖິງຂໍ້ຄວາມຈາກ BeeToby ຂຽນວ່າ... ຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນນັ້ນແມ່ນ Vientiane ແມ່ນຂຽນຕາມພາສາຝຣັ່ງ ເພາະລາວເຄີຍເປັນຫົວເມືອງຂຶ້ນຂອງຝຣັ່ງມາກ່ອນ ເຊິ່ງຝຣັ່ງມັນພະຍາຍາມຂຽນໃຫ້ມັນອອກສຽງຄື ວຽງຈັນ ຫຼາຍທີ່ສຸດ ກະເລຍເປັນຈັ່ງຊັ້ນ ແຕ່ປະເທດອື່ນທີ່ເອີ້ນແບບພາສາອັງກິດກະເລຍອອກເປັນ ວຽນທຽນ ຕາມຫຼັກການອ່ານຂອງມັນຫັ້ນລະເຊິ່ງລາວແມ່ນເອີ້ນຊື່ເມືອງຫຼວງຫຼືປະເທດຕ່າງໆ ຖ້າເປັນທາງການແລ້ວ ແມ່ນຈະເອີ້ນແບບພາສາຝຣັ່ງ (ແຕ່ກະບໍ່ໝົດດອກ ສ່ວນໃຫຍ່ຈະມີຢູ່ໃນປະຫວັດສາດລາວທີ່ເຄີຍເອີ້ນກະເລີຍເອີ້ນ ຊູແອ້ດ ເຊີແນວ ລຸກຊຳບວກ ໂອຕຼິສ ໆລໆ ) ແລະ ກໍ່ມີບາງອັນເປັນການຢືມເອີ້ນຕາມຄວາມລື້ງເຄີຍເພື່ອບໍ່ໃຫ້ສັບສົນຕາມພາສາເພື່ອນບ້ານເຮົາ ປັກກິ່ງ ນີ້ກະບໍ່ແນ່ໃຈວ່າເອີ້ນຕາມ ໄທ ຫຼື ຕາມຝຣັ່ງ ຝຣັ່ງມັນກະອອກຄ້າຍໆ ເປແກ່ງ ຫຼື ລາວເອີ້ນມາແຕ່ໃດກະຍັງບໍ່ມີໃຜພິສູດ ສ່ວນບາງກອກ ນັ້ນແຕ່ເດີມຕາມປະຫວັດແຕ່ໃດມາມີການເອີ້ນວ່າ ບາງກອກ ຢູ່ແລ້ວ ແຕ່ພໍມີໄລຍະໜຶ່ງມີການປ່ຽນຊື່ເອີ້ນກະບໍ່ຂໍລົງເລິກ ເພາະເປັນປະຫວັດສາດບ້ານເພິ່ນໄປຫາເອງໄດ້... ໃຫ້ເຂົ້າໃຈວ່າຈັ່ງຊັ້ນ ຕາມຄວາມເຂົ້າໃຈແລະເຄີຍໄດ້ຍິນເພິ່ນເວົ້າມາແຕ່ກະຕ້ອງຊັ່ງຊາ ແລະ ພິຈາລະນາພ້ອມ ເພາະຍັງບໍ່ມີໃຜເຮັດບົດພິສູດເທື່ອ ໜ້າຈະແມ່ນ ແຕ່ ພາສາເວົ້າກັບພາສາຂຽນ ຖືກກັນ ທີ່ ມາຂອງກຸງເທບ ແມ່ນຄຳພັງເພີຍຊາວບ້ານ ຄື ກຸງເທບ = ເມືອງໃຫຍ່ ຕິດປາກກັນມາ ກໍ່ເປັນ ຊື່ກຸງເທບ ນີ້ ບໍ່ແມ່ນເລື່ອງແປກ ແຕ່ລາວ ຕີ ວຽງຈັນ ກາຍ ເປັນວຽນທຽນ ເນາະວ່າບໍ 555 |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ເຂົ້າໃຈແລ້ວ |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ເວົ້າມາລະຄຶດເຫັນຕາລົກເລື່ອງນັ້ນທີ່ຝຣັ່ງບອກສາມລໍ້ວ່າຊິໄປວຽງຈັນແຕ່ຝຣັ່ງພັດເວົ້າວ່າໄປວຽນທຽນສາມລໍ້ກະເລີຍພາໄປວັດຕາມຄຳເວົ້າ |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້, ແກ້ໄຂເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ອ້າງເຖິງຂໍ້ຄວາມຈາກ ppbop ຂຽນວ່າ... ເວົ້າມາລະຄຶດເຫັນຕາລົກເລື່ອງນັ້ນທີ່ຝຣັ່ງບອກສາມລໍ້ວ່າຊິໄປວຽງຈັນແຕ່ຝຣັ່ງພັດເວົ້າວ່າໄປວຽນທຽນສາມລໍ້ກະເລີຍພາໄປວັດຕາມຄຳເວົ້າເພິ່ນກະຊິວ່າ ໄປໃສວ່າຕິ, ອ້າຍຝຣັ່ງ ກໍ່ຄືຊິວ່າ ປາຍວຽນທຽນ ເຊືອກສັດຮອດວັດພຸ້ນແມ່ນບໍ ຖືກວັນສິນແດ່ຕິມື້ນັ້ນແມ່ນບໍລະ ວ່າລະນ່າ |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ອ້າງເຖິງຂໍ້ຄວາມຈາກ laolovelao ຂຽນວ່າ... ອ້າງເຖິງຂໍ້ຄວາມຈາກ ppbop ຂຽນວ່າ... ເວົ້າມາລະຄຶດເຫັນຕາລົກເລື່ອງນັ້ນທີ່ຝຣັ່ງບອກສາມລໍ້ວ່າຊິໄປວຽງຈັນແຕ່ຝຣັ່ງພັດເວົ້າວ່າໄປວຽນທຽນສາມລໍ້ກະເລີຍພາໄປວັດຕາມຄຳເວົ້າເພິ່ນກະຊິວ່າ ໄປໃສວ່າຕິ, ອ້າຍຝຣັ່ງ ກໍ່ຄືຊິວ່າ ປາຍວຽນທຽນ ເຊືອກສັດຮອດວັດພຸ້ນແມ່ນບໍ ຖືກວັນສິນແດ່ຕິມື້ນັ້ນແມ່ນບໍລະ ວ່າລະນ່າ |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ຕັ້ງຄໍາຖາມແລ້ວ..ກໍ່ໄປຊອກເອງແຫລະ$$ ທ່ານ ອັລເບີ ໄອສະໄຕສ ເວົ້າວ່າ: ທຸກຄໍາຖາມມັນມີຄໍາຕອບໃນໂຕຂອງມັນ... ຈົງຢ່າຢຸດໃນການຕັ້ງຄໍາຖາມ. ສໍາຄັນແມ່ນວິທີຫາຂໍ້ມູນ...ສັງລວມຂໍ້ມູນ...ພິສູດຂໍ້ມູນ..ແລະ ຕີລາຄາຂໍ້ມູນເພື່ອຈະໄດ້ຄໍາຕອບທີ່ດີແລະຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດ. ສໍາລັບການອອກສຽວ ວຽນທຽນ ແມ່ນອອກແບບພາສາອັງກີດ ພາສາຝຮັງ: ວຽງຈັນ ເພາະ Vien ແມ່ນສະຫລະxຽງ ໃນພາສາລາວ. ສ່ວນ tiane ແມ່ນສະຫລະ xັນ ໃນພາສາລາວ. ແຕ່ກ່ອນ ເພື່ອຈະຂຽນວ່າ Vienchane ປະມານນີ້ລະ.. ແຕ່ຕໍ່ມາເພີ່ນມາປ່ຽນເປັນ tiane . ອ້າງເຖິງຂໍ້ຄວາມຈາກ laolovelao ຂຽນວ່າ... ເປັນຫຍັງຝະລັ່ງ ( ຕ່າງປະເທດ) ຮ້ອງ ViengChan(ວຽງຈັນ) ແລ້ວ ມາຂຽນເປັນ Vientiane(ວຽນທຽນ) ທ່ານ ໃດຮູ້ຊ່ວຍອາທິບາຍແດ່ ຂອບໃຈ |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
|
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ຢາກຮູ້ຄືກັນ
ຄົນສະຫລາດສະແຫວງຫາຄຳສອນສັ່ງ ແຕ່ຄົນໂງ່ເປັນທາດ ຂອງຄວາມມັກຍ້ອງ
|
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້, ແກ້ໄຂເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ອ້າງເຖິງຂໍ້ຄວາມຈາກ HukLao2011 ຂຽນວ່າ... ຕັ້ງຄໍາຖາມແລ້ວ..ກໍ່ໄປຊອກເອງແຫລະ$$ທ່ານ ອັລເບີ ໄອສະໄຕສ ເວົ້າວ່າ: ທຸກຄໍາຖາມມັນມີຄໍາຕອບໃນໂຕຂອງມັນ... ຈົງຢ່າຢຸດໃນການຕັ້ງຄໍາຖາມ. ສໍາຄັນແມ່ນວິທີຫາຂໍ້ມູນ...ສັງລວມຂໍ້ມູນ...ພິສູດຂໍ້ມູນ..ແລະ ຕີລາຄາຂໍ້ມູນເພື່ອຈະໄດ້ຄໍາຕອບທີ່ດີແລະຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດ. ສໍາລັບການອອກສຽວ ວຽນທຽນ ແມ່ນອອກແບບພາສາອັງກີດ ພາສາຝຮັງ: ວຽງຈັນ ເພາະ Vien ແມ່ນສະຫລະxຽງ ໃນພາສາລາວ. ສ່ວນ tiane ແມ່ນສະຫລະ xັນ ໃນພາສາລາວ. ແຕ່ກ່ອນ ເພື່ອຈະຂຽນວ່າ Vienchane ປະມານນີ້ລະ.. ແຕ່ຕໍ່ມາເພີ່ນມາປ່ຽນເປັນ tiane . ອ້າງເຖິງຂໍ້ຄວາມຈາກ laolovelao ຂຽນວ່າ... ເປັນຫຍັງຝະລັ່ງ ( ຕ່າງປະເທດ) ຮ້ອງ ViengChan(ວຽງຈັນ) ແລ້ວ ມາຂຽນເປັນ Vientiane(ວຽນທຽນ) ທ່ານ ໃດຮູ້ຊ່ວຍອາທິບາຍແດ່ ຂອບໃຈເພີ່ມຕື່ມ... ຕາມທີ່ເຄີຍໄດ້ຍິນມາບາງຄຳທີ່ມີ t ເຂົາມັກຈະອອກສຽງເປັນ ch ຊ ບ້ານເຮົາເຄີຍຊິນກັບ ຈ (champasak) : like Fortune, Picture, Century, and Venture... ສ່ວນ "Vient" ເປັນ ວຽງ ເພາະວ່າ (nt ທຽບເທົ່າກັບ ງ ຄ້າຍຄືກັບກໍລະນີ Thanks, nk=ງ) |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ອ້າງເຖິງຂໍ້ຄວາມຈາກ Lem ຂຽນວ່າ... ອ້າງເຖິງຂໍ້ຄວາມຈາກ HukLao2011 ຂຽນວ່າ... ຕັ້ງຄໍາຖາມແລ້ວ..ກໍ່ໄປຊອກເອງແຫລະ$$ທ່ານ ອັລເບີ ໄອສະໄຕສ ເວົ້າວ່າ: ທຸກຄໍາຖາມມັນມີຄໍາຕອບໃນໂຕຂອງມັນ... ຈົງຢ່າຢຸດໃນການຕັ້ງຄໍາຖາມ. ສໍາຄັນແມ່ນວິທີຫາຂໍ້ມູນ...ສັງລວມຂໍ້ມູນ...ພິສູດຂໍ້ມູນ..ແລະ ຕີລາຄາຂໍ້ມູນເພື່ອຈະໄດ້ຄໍາຕອບທີ່ດີແລະຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດ. ສໍາລັບການອອກສຽວ ວຽນທຽນ ແມ່ນອອກແບບພາສາອັງກີດ ພາສາຝຮັງ: ວຽງຈັນ ເພາະ Vien ແມ່ນສະຫລະxຽງ ໃນພາສາລາວ. ສ່ວນ tiane ແມ່ນສະຫລະ xັນ ໃນພາສາລາວ. ແຕ່ກ່ອນ ເພື່ອຈະຂຽນວ່າ Vienchane ປະມານນີ້ລະ.. ແຕ່ຕໍ່ມາເພີ່ນມາປ່ຽນເປັນ tiane . ອ້າງເຖິງຂໍ້ຄວາມຈາກ laolovelao ຂຽນວ່າ... ເປັນຫຍັງຝະລັ່ງ ( ຕ່າງປະເທດ) ຮ້ອງ ViengChan(ວຽງຈັນ) ແລ້ວ ມາຂຽນເປັນ Vientiane(ວຽນທຽນ) ທ່ານ ໃດຮູ້ຊ່ວຍອາທິບາຍແດ່ ຂອບໃຈເພີ່ມຕື່ມ... ຕາມທີ່ເຄີຍໄດ້ຍິນມາບາງຄຳທີ່ມີ t ເຂົາມັກຈະອອກສຽງເປັນ ch ຊ ບ້ານເຮົາເຄີຍຊິນກັບ ຈ (champasak) : like Fortune, Picture, Century, and Venture... ສ່ວນ "Vient" ເປັນ ວຽງ ເພາະວ່າ (nt ທຽບເທົ່າກັບ ງ ຄ້າຍຄືກັບກໍລະນີ Thanks, nk=ງ) ວ່າຢູ່ |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ia=ສະລະ ຽ, ne = ນ ອ້າງເຖິງຂໍ້ຄວາມຈາກ laolovelao ຂຽນວ່າ... ເປັນຫຍັງຝະລັ່ງ ( ຕ່າງປະເທດ) ຮ້ອງ ViengChan(ວຽງຈັນ) ແລ້ວ ມາຂຽນເປັນ Vientiane(ວຽນທຽນ) ທ່ານ ໃດຮູ້ຊ່ວຍອາທິບາຍແດ່ ຂອບໃຈ |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້, ແກ້ໄຂເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ອ້າງເຖິງຂໍ້ຄວາມຈາກ kroopop ຂຽນວ່າ... ia=ສະລະ ຽ, ne = ນອ້າງເຖິງຂໍ້ຄວາມຈາກ laolovelao ຂຽນວ່າ... ເປັນຫຍັງຝະລັ່ງ ( ຕ່າງປະເທດ) ຮ້ອງ ViengChan(ວຽງຈັນ) ແລ້ວ ມາຂຽນເປັນ Vientiane(ວຽນທຽນ) ທ່ານ ໃດຮູ້ຊ່ວຍອາທິບາຍແດ່ ຂອບໃຈ1. Viane 2. Vieng 3. Viang 4. Veing ປະໂຫຍກໃດອອກສຽງ "ວຽງ" |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ມີແຕ່ ດຣ ຕົວນິມາອະທິບາຍນິ |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ຫາກບໍ່ຮູ້ວ່າແມ່ນ ດຣ ໃດ ເດີ້ |
|
ຂຽນເມື່ອ ຫລາຍກວ່າ 11 ປີ ກ່ອນໜ້ານີ້
ອ້າງເຖິງຂໍ້ຄວາມຈາກ soulivong ຂຽນວ່າ... ຫາກບໍ່ຮູ້ວ່າແມ່ນ ດຣ ໃດ ເດີ້ |